TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:33:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1509《大智度論》CBETA 電子佛典 V1.52 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1509《Đại Trí Độ Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.52 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 大智度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 Đại Trí Độ Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大智度論釋初品中毘梨耶波羅 Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung tỳ lê da ba la 蜜義第二十七(卷第十六) mật nghĩa đệ nhị thập thất (quyển đệ thập lục )     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 問曰: 云何名精進相? 答曰: 於事必能, vấn viết : vân hà danh tinh tấn tướng ? đáp viết : ư sự tất năng , 起發 無難,志意堅強,心無疲惓,所作究竟, khởi phát  vô nan ,chí ý kiên cường ,tâm vô bì quyền ,sở tác cứu cánh , 以 此五事為精進相。 復次, dĩ  thử ngũ sự vi/vì/vị tinh tấn tướng 。 phục thứ , 如佛所說精進相 者,身、心不息故。 譬如釋迦牟尼佛, như Phật sở thuyết tinh tấn tướng  giả ,thân 、tâm bất tức cố 。 thí như Thích Ca Mâu Ni Phật , 先世曾 作賈客主, tiên thế tằng  tác cổ khách chủ , 將諸賈人入嶮難處;是中有羅 剎鬼,以手遮之言:「汝住莫動, tướng chư cổ nhân nhập hiểm nạn/nan xứ/xử ;thị trung hữu La  sát quỷ ,dĩ thủ già chi ngôn :「nhữ trụ/trú mạc động , 不聽汝去!」賈 客主即以右拳擊之,拳即著鬼, bất thính nhữ khứ !」cổ  khách chủ tức dĩ hữu quyền kích chi ,quyền tức trước/trứ quỷ , 挽不可 離;復以左拳擊之, vãn bất khả  ly ;phục dĩ tả quyền kích chi , 亦不可離;以右足蹴 之,足復粘著;復以左足蹴之, diệc bất khả ly ;dĩ hữu túc xúc  chi ,túc phục niêm trước/trứ ;phục dĩ tả túc xúc chi , 亦復如是;以 頭衝之,頭即復著。 鬼問言:「汝今如是, diệc phục như thị ;dĩ  đầu xung chi ,đầu tức phục trước/trứ 。 quỷ vấn ngôn :「nhữ kim như thị , 欲作 何等?心休息未?」 答言:「雖復五事被繫, dục tác  hà đẳng ?tâm hưu tức vị ?」 đáp ngôn :「tuy phục ngũ sự bị hệ , 我心 終不為汝息也。當以精進力與汝相擊, ngã tâm  chung bất vi/vì/vị nhữ tức dã 。đương dĩ tinh tấn lực dữ nhữ tướng kích ,  要不懈退!」 鬼時歡喜,心念:「此人膽力極大。  yếu bất giải thoái !」 quỷ thời hoan hỉ ,tâm niệm :「thử nhân đảm lực cực đại 。 」即 語人言:「汝精進力大,必不休息, 」tức  ngữ nhân ngôn :「nhữ tinh tấn lực Đại ,tất bất hưu tức , 放汝令去!」 行者如是,於善法中,初夜、中夜、後夜, phóng nhữ lệnh khứ !」 hành giả như thị ,ư thiện Pháp trung ,sơ dạ 、trung dạ 、hậu dạ , 誦經、坐 禪,求諸法實相,不為諸結使所覆, tụng Kinh 、tọa  Thiền ,cầu chư pháp thật tướng ,bất vi/vì/vị chư kết/kiết sử sở phước , 身心不 懈,是名精進相。 是精進,名心數法, thân tâm bất  giải ,thị danh tinh tấn tướng 。 thị tinh tấn ,danh tâm số Pháp , 懃行不 住相;隨心行,共心生;或有覺有觀, cần hạnh/hành/hàng bất  trụ/trú tướng ;tùy tâm hạnh/hành/hàng ,cọng tâm sanh ;hoặc hữu giác hữu quán , 或無覺 有觀,或無覺無觀。如阿毘曇法廣說。 hoặc vô giác  hữu quán ,hoặc vô giác vô quán 。như A-tỳ-đàm Pháp quảng thuyết 。  於一切 善法中,懃修不懈,是名精進相。於五根中,  ư nhất thiết  thiện Pháp trung ,cần tu bất giải ,thị danh tinh tấn tướng 。ư ngũ căn trung ,  名精進根;根增長名精進力;心能開悟,  danh tinh tấn căn ;căn tăng trưởng danh tinh tấn lực ;tâm năng khai ngộ , 名 精進覺;能到佛道涅槃城,是名正精進。 danh  tinh tấn giác ;năng đáo Phật đạo Niết Bàn thành ,thị danh chánh tinh tấn 。 四 念處中,能懃繫心,是精進分;四正懃, tứ  niệm xứ trung ,năng cần hệ tâm ,thị tinh tấn phần ;tứ chánh cần , 是精進 門;四如意足中, thị tinh tấn  môn ;tứ như ý túc trung , 欲、精進即是精進;六波羅 蜜中,名精進波羅蜜。 問曰: 汝先讚精進, dục 、tinh tấn tức thị tinh tấn ;lục ba la  mật trung ,danh tinh tấn Ba-la-mật 。 vấn viết : nhữ tiên tán tinh tấn , 今 說精進相, kim  thuyết tinh tấn tướng , 是名何精進? 答曰: 是一切善法 中精進相。 thị danh hà tinh tấn ? đáp viết : thị nhất thiết thiện pháp  trung tinh tấn tướng 。  問曰: 今說摩訶般若波羅蜜論議 中,應說精進波羅蜜,  vấn viết : kim thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật luận nghị  trung ,ưng thuyết tinh tấn Ba-la-mật , 何以故說一切善法 中精進? 答曰: 初發心菩薩, hà dĩ cố thuyết nhất thiết thiện pháp  trung tinh tấn ? đáp viết : sơ phát tâm Bồ-tát , 於一切善法中精 進,漸漸次第得精進波羅蜜。 ư nhất thiết thiện pháp trung tinh  tiến/tấn ,tiệm tiệm thứ đệ đắc tinh tấn Ba-la-mật 。  問曰: 一切善法 中精進多,今說精進波羅蜜,  vấn viết : nhất thiết thiện pháp  trung tinh tấn đa ,kim thuyết tinh tấn Ba-la-mật , 已入一切善法 精進中。 答曰: 為佛道精進, dĩ nhập nhất thiết thiện pháp  tinh tấn trung 。 đáp viết : vi/vì/vị Phật đạo tinh tấn , 名為波羅蜜;諸 餘善法中精進,但名精進,不名波羅蜜。 danh vi Ba-la-mật ;chư  dư thiện Pháp trung tinh tấn ,đãn danh tinh tấn ,bất danh Ba-la-mật 。  問曰: 一切善法中懃,  vấn viết : nhất thiết thiện pháp trung cần , 何以不名精進波羅蜜;而 獨名菩薩精進為波羅蜜? 答曰: 「波羅蜜」名 hà dĩ bất danh tinh tấn Ba-la-mật ;nhi  độc danh Bồ Tát tinh tấn vi/vì/vị Ba-la-mật ? đáp viết : 「Ba-la-mật 」danh  到彼岸。世間人及聲聞、辟支佛,  đáo bỉ ngạn 。thế gian nhân cập Thanh văn 、Bích Chi Phật , 不能具足 行諸波羅蜜,是故不名為精進波羅蜜。 bất năng cụ túc  hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật ,thị cố bất danh vi tinh tấn Ba-la-mật 。  復次,是人無大慈、大悲,  phục thứ ,thị nhân vô đại từ 、đại bi , 棄捨眾生;不求十 力、四無所畏、十八不共法、一切智、及無礙解脫、 khí xả chúng sanh ;bất cầu thập  lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、cập vô ngại giải thoát 、  無量身、無量光明、無量音聲,  vô lượng thân 、vô lượng quang minh 、vô lượng âm thanh , 無量持戒、禪定、 智慧。以是故,是人精進不名波羅蜜。 復次, vô lượng trì giới 、Thiền định 、 trí tuệ 。dĩ thị cố ,thị nhân tinh tấn bất danh Ba-la-mật 。 phục thứ ,  菩薩精進,不休、不息,一心求佛道。  Bồ Tát tinh tấn ,bất hưu 、bất tức ,nhất tâm cầu Phật đạo 。 如是行 者,名為精進波羅蜜。 như thị hạnh/hành/hàng  giả ,danh vi tinh tấn Ba-la-mật 。 如好施菩薩求如意 珠,抒大海水,正使筋骨枯盡, như hảo thí Bồ Tát cầu như ý  châu ,trữ đại hải thủy ,chánh sử cân cốt khô tận , 終不懈廢;得 如意珠,以給眾生,濟其身苦。 chung bất giải phế ;đắc  như ý châu ,dĩ cấp chúng sanh ,tế kỳ thân khổ 。 菩薩如是難 為能為,是為菩薩精進波羅蜜。 復次, Bồ Tát như thị nạn/nan  vi/vì/vị năng vi/vì/vị ,thị vi/vì/vị Bồ Tát tinh tấn Ba-la-mật 。 phục thứ , 菩薩 以精進力為首,行五波羅蜜,是時, Bồ Tát  dĩ tinh tấn lực vi/vì/vị thủ ,hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật ,Thị thời , 名為菩 薩精進波羅蜜。譬如眾藥和合, danh vi bồ  tát tinh tấn Ba-la-mật 。thí như chúng dược hòa hợp , 能治重病;菩 薩精進亦如是,但行精進, năng trì trọng bệnh ;bồ  tát tinh tấn diệc như thị ,đãn hạnh/hành/hàng tinh tấn , 不能行五波羅 蜜,是不名菩薩精進波羅蜜。 復次, bất năng hạnh/hành/hàng ngũ ba la  mật ,thị bất danh Bồ Tát tinh tấn Ba-la-mật 。 phục thứ , 菩薩精 進,不為財利、富貴、力勢,亦不為身, Bồ Tát tinh  tiến/tấn ,bất vi/vì/vị tài lợi 、phú quý 、lực thế ,diệc bất vi/vì/vị thân , 不為生 天、轉輪王、梵、釋、天王,亦不自為以求涅槃, bất vi/vì/vị sanh  Thiên 、Chuyển luân Vương 、phạm 、thích 、Thiên Vương ,diệc bất tự vi/vì/vị dĩ cầu Niết-Bàn ,  但為佛道,利益眾生。如是相,  đãn vi/vì/vị Phật đạo ,lợi ích chúng sanh 。như thị tướng , 名為菩薩精 進波羅蜜。 復次,菩薩精進,修行一切善法, danh vi Bồ Tát tinh  tiến/tấn Ba-la-mật 。 phục thứ ,Bồ Tát tinh tấn ,tu hành nhất thiết thiện pháp , 大 悲為首。如慈父愛子, Đại  bi vi/vì/vị thủ 。như Từ Phụ ái tử , 唯有一子而得重 病,一心求藥,救療其病;菩薩精進, duy hữu nhất tử nhi đắc trọng  bệnh ,nhất tâm cầu dược ,cứu liệu kỳ bệnh ;Bồ Tát tinh tấn , 以慈為 首,亦復如是,救療一切,心無暫捨。 復次, dĩ từ vi/vì/vị  thủ ,diệc phục như thị ,cứu liệu nhất thiết ,tâm vô tạm xả 。 phục thứ , 菩 薩精進,以實相智慧為首,行六波羅蜜, bồ  tát tinh tấn ,dĩ thật tướng trí tuệ vi/vì/vị thủ ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật , 是 名菩薩精進波羅蜜。 thị  danh Bồ Tát tinh tấn Ba-la-mật 。  問曰: 諸法實相無為無 作;精進有為有作相,  vấn viết : chư pháp thật tướng vô vi/vì/vị vô  tác ;tinh tấn hữu vi hữu tác tướng , 云何以實相為首? 答曰: 雖知諸法實相無為無作, vân hà dĩ thật tướng vi/vì/vị thủ ? đáp viết : tuy tri chư pháp thật tướng vô vi/vì/vị vô tác , 以本願大悲 欲度眾生故,於無作中, dĩ ổn Nguyện đại bi  dục độ chúng sanh cố ,ư vô tác trung , 以精進力度脫 一切。 復次,若諸法實相, dĩ tinh tấn lực độ thoát  nhất thiết 。 phục thứ ,nhược/nhã chư pháp thật tướng , 無為無作、如涅槃相、 無一無二, vô vi/vì/vị vô tác 、như Niết-Bàn tướng 、 vô nhất vô nhị , 汝云何言「實相與精進相異」 耶?汝即不解諸法相。 復次, nhữ vân hà ngôn 「thật tướng dữ tinh tấn tướng dị 」 da ?nhữ tức bất giải chư Pháp tướng 。 phục thứ , 爾時菩薩觀 三界、五道眾生,各失所樂。 無色界天, nhĩ thời Bồ Tát quán  tam giới 、ngũ đạo chúng sanh ,các thất sở lạc/nhạc 。 vô sắc giới Thiên , 樂定 心著不覺,命盡墮在欲界中,受禽獸形。 lạc/nhạc định  tâm trước/trứ bất giác ,mạng tận đọa tại dục giới trung ,thọ/thụ cầm thú hình 。  色 界諸天,亦復如是,從清淨處墮,還受婬欲,  sắc  giới chư Thiên ,diệc phục như thị ,tùng thanh tịnh xứ/xử đọa ,hoàn thọ dâm dục ,  在不淨中。 欲界六天,樂著五欲,還墮地獄,  tại bất tịnh trung 。 dục giới lục thiên ,lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục ,hoàn đọa địa ngục ,  受諸苦痛。 見人道中,以十善福貿得人身,  thọ/thụ chư khổ thống 。 kiến nhân đạo trung ,dĩ Thập thiện phước mậu đắc nhân thân ,  人身多苦少樂,壽盡多墮惡趣中。 見諸畜生,  nhân thân đa khổ thiểu lạc/nhạc ,thọ tận đa đọa ác thú trung 。 kiến chư súc sanh ,  受諸苦惱,鞭杖驅馳,負重涉遠,項領穿壞,  thọ chư khổ não ,tiên trượng khu trì ,phụ trọng thiệp viễn ,hạng lĩnh xuyên hoại , 熱 鐵燒爍;此人宿行因緣,以繫縛眾生, nhiệt  thiết thiêu thước ;thử nhân tú hạnh/hành/hàng nhân duyên ,dĩ hệ phược chúng sanh , 鞭杖 苦惱;如是等種種因緣故, tiên trượng  khổ não ;như thị đẳng chủng chủng nhân duyên cố , 受象、馬、牛、羊、麞、鹿 畜獸之形。 婬欲情重,無明偏多, thọ/thụ tượng 、mã 、ngưu 、dương 、chương 、lộc  súc thú chi hình 。 dâm dục Tình trọng ,vô minh Thiên đa , 受鵝、鴨、孔雀、 鴛鴦、鳩、鴿、鷄、鷖、鸚鵡,百舌之屬,受此眾鳥, thọ/thụ nga 、áp 、Khổng-tước 、 uyên ương 、cưu 、cáp 、kê 、ê 、anh vũ ,bách thiệt chi chúc ,thọ/thụ thử chúng điểu , 種 類百千。婬行罪故,身生毛羽,隔諸細滑, chủng  loại bách thiên 。dâm hạnh/hành/hàng tội cố ,thân sanh mao vũ ,cách chư tế hoạt , 嘴 (口*(甚-其+庚))麁(革*卬],不別觸味。 瞋恚偏多, chủy  (khẩu *(thậm -kỳ +canh ))thô (cách *ngang ,bất biệt xúc vị 。 sân khuể Thiên đa , 受毒蛇、蝮 蝎、蚑蜂、百足,含毒之虫。 愚癡多故, thọ/thụ độc xà 、phước  hạt 、kì phong 、bách túc ,hàm độc chi trùng 。 ngu si đa cố , 受蚓蛾 蜣蜋、蟻螻、鵂鷖、角鵄之屬,諸騃虫鳥。 thọ/thụ dẫn nga  khương lang 、nghĩ lâu 、hưu ê 、giác 鵄chi chúc ,chư ngãi trùng điểu 。  憍慢瞋 恚多故,受師子、虎、豹諸猛獸身。 邪慢緣故,  kiêu mạn sân  nhuế/khuể đa cố ,thọ/thụ sư tử 、hổ 、báo chư mãnh thú thân 。 tà mạn duyên cố ,  受生驢猪、駱駝之中。  thọ sanh lư trư 、lạc Đà chi trung 。  慳貪、嫉妬、輕躁、短促 故,受獼猴、(狂-王+哥)玃、熊、羆之形。  xan tham 、tật đố 、khinh táo 、đoản xúc  cố ,thọ/thụ Mi-Hầu 、(cuồng -Vương +Ca )玃、hùng 、bi chi hình 。  邪貪、憎嫉業因 緣故,受猫、狸、土虎諸獸之身。  tà tham 、tăng tật nghiệp nhân  duyên cố ,thọ/thụ miêu 、li 、độ hổ chư thú chi thân 。  無愧、無慚、饕 餮因緣故,受烏鵲、鵄鷲諸鳥之形。  vô quý 、vô tàm 、thao  thiết nhân duyên cố ,thọ/thụ ô thước 、鵄thứu chư điểu chi hình 。  輕慢善人 故,受鷄、狗、野干等身。 大作布施,瞋恚、曲心,  khinh mạn thiện nhân  cố ,thọ/thụ kê 、cẩu 、dã can đẳng thân 。 Đại tác bố thí ,sân khuể 、khúc tâm ,  以此因緣故,受諸龍身。 大修布施,  dĩ thử nhân duyên cố ,thọ/thụ chư long thân 。 Đại tu bố thí , 心高陵 瘧,苦惱眾生,受金翅鳥形。 tâm cao lăng  ngược ,khổ não chúng sanh ,thọ/thụ kim-sí điểu hình 。  如是等種種結 使業因緣故,受諸畜生禽獸之苦。  như thị đẳng chủng chủng kết/kiết  sử nghiệp nhân duyên cố ,thọ/thụ chư súc sanh cầm thú chi khổ 。  菩薩得天 眼,觀眾生輪轉五道,迴旋其中: 天中死,  Bồ Tát đắc Thiên  nhãn ,quán chúng sanh luân chuyển ngũ đạo ,hồi toàn kỳ trung : Thiên trung tử , 人 中生;人中死,天中生;天中死, nhân  trung sanh ;nhân trung tử ,Thiên trung sanh ;Thiên trung tử , 生地獄中;地獄 中死,生天上;天上死,生餓鬼中;餓鬼中死, sanh địa ngục trung ;địa ngục  trung tử ,sanh Thiên thượng ;Thiên thượng tử ,sanh ngạ quỷ trung ;ngạ quỷ trung tử , 還 生天上;天上死,生畜生中;畜生中死, hoàn  sanh Thiên thượng ;Thiên thượng tử ,sanh súc sanh trung ;súc sanh trung tử , 生天 上;天上死,還生天上。地獄、餓鬼、畜生亦如是。 sanh thiên  thượng ;Thiên thượng tử ,hoàn sanh Thiên thượng 。địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh diệc như thị 。  欲界中死,色界中生;色界中死,  dục giới trung tử ,sắc giới trung sanh ;sắc giới trung tử , 欲界中生;欲 界中死,無色界中生;無色界中死, dục giới trung sanh ;dục  giới trung tử ,vô sắc giới trung sanh ;vô sắc giới trung tử , 欲界中生; 欲界中死,欲界中生。色界、無色界亦如是。 dục giới trung sanh ; dục giới trung tử ,dục giới trung sanh 。sắc giới 、vô sắc giới diệc như thị 。  活 地獄中死,黑繩地獄中生;黑繩地獄中死,  hoạt  địa ngục trung tử ,hắc thằng địa ngục trung sanh ;hắc thằng địa ngục trung tử , 活 地獄中生;活地獄中死, hoạt  địa ngục trung sanh ;hoạt địa ngục trung tử , 還生活地獄中;合會 地獄乃至阿鼻地獄,亦如是。炭坑地獄中死, hoàn sanh hoạt địa ngục trung ;hợp hội  địa ngục nãi chí A-tỳ địa ngục ,diệc như thị 。thán khanh địa ngục trung tử ,  沸屎地獄中生;沸屎地獄中死,  phí thỉ địa ngục trung sanh ;phí thỉ địa ngục trung tử , 炭坑地獄中 生;炭坑地獄中死, thán khanh địa ngục trung  sanh ;thán khanh địa ngục trung tử , 還生炭坑地獄中;燒林地 獄乃至摩訶波頭摩地獄, hoàn sanh thán khanh địa ngục trung ;thiêu lâm địa  ngục nãi chí Ma-ha ba-đầu-ma địa ngục , 亦如是展轉生其 中。 卵生中死,胎生中生;胎生中死, diệc như thị triển chuyển sanh kỳ  trung 。 noãn sanh trung tử ,thai sanh trung sanh ;thai sanh trung tử , 卵生中生; 卵生中死,還生卵生中。 noãn sanh trung sanh ; noãn sanh trung tử ,hoàn sanh noãn sanh trung 。 胎生、濕生、化生亦如 是。 閻浮提中死,弗婆提中生;弗婆提中死, thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh diệc như  thị 。 Diêm-phù-đề trung tử ,phất bà đề trung sanh ;phất bà đề trung tử , 閻 浮提中生;閻浮提中死,還生閻浮提中。 diêm  Phù Đề trung sanh ;Diêm-phù-đề trung tử ,hoàn sanh Diêm-phù-đề trung 。 劬 陀尼、欝怛羅越亦如是。 四天處死, cù  đà ni 、uất đát La-việt diệc như thị 。 tứ thiên xứ/xử tử , 三十三天 中生;三十三天中死,四天處生;四天處死, tam thập tam thiên  trung sanh ;tam thập tam thiên trung tử ,tứ thiên xứ/xử sanh ;tứ thiên xứ/xử tử , 還 生四天處。 hoàn  sanh tứ thiên xứ/xử 。 三十三天乃至他化自在天亦如 是。 梵眾天中死,梵輔天中生;梵輔天中死, tam thập tam thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên diệc như  thị 。 phạm chúng Thiên trung tử ,phạm phụ Thiên trung sanh ;phạm phụ Thiên trung tử , 梵 眾天中生;梵眾天中死,還生梵眾天中。 phạm  chúng Thiên trung sanh ;phạm chúng Thiên trung tử ,hoàn sanh phạm chúng Thiên trung 。 梵輔 天,少光天、無量光、光音,少淨、無量淨、遍淨, phạm phụ  Thiên ,thiểu quang Thiên 、Vô Lượng Quang 、quang âm ,thiểu tịnh 、vô lượng tịnh 、Biến tịnh , 阿 那跋羅伽、得生、大果, a  na bạt La già 、đắc sanh 、đại quả , 虛空處、識處、無所有處、 非有想非無想處亦如是。 hư không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử diệc như thị 。  非有想非無想天 中死,阿鼻地獄中生。 如是展轉生五道中。  Phi Hữu Tưởng Phi Vô Tưởng Thiên  trung tử ,A-tỳ địa ngục trung sanh 。 như thị triển chuyển sanh ngũ đạo trung 。  菩 薩見是已,生大悲心:「我於眾生為無所益,  bồ  tát kiến thị dĩ ,sanh đại bi tâm :「ngã ư chúng sanh vi/vì/vị vô sở ích ,  雖與世樂,樂極則苦;當以佛道涅槃常樂,  tuy dữ thế lạc/nhạc ,lạc/nhạc cực tức khổ ;đương dĩ Phật đạo Niết-Bàn thường lạc/nhạc ,  益於一切。云何而益?當懃大精進,  ích ư nhất thiết 。vân hà nhi ích ?đương cần đại tinh tấn , 乃得實 智慧;得實智慧,知諸法實相, nãi đắc thật  trí tuệ ;đắc thật trí tuệ ,tri chư pháp thật tướng , 以餘波羅蜜 助成,以益眾生。」是為菩薩精進波羅蜜。 dĩ dư Ba-la-mật  trợ thành ,dĩ ích chúng sanh 。」thị vi/vì/vị Bồ Tát tinh tấn Ba-la-mật 。  見 餓鬼中飢渴故,兩眼陷,毛髮長,東西馳走。  kiến  ngạ quỷ trung cơ khát cố ,lượng (lưỡng) nhãn hãm ,mao phát trường/trưởng ,Đông Tây trì tẩu 。 若 欲趣水,護水諸鬼,以鐵杖逆打;設無守鬼, nhược/nhã  dục thú thủy ,hộ thủy chư quỷ ,dĩ thiết trượng nghịch đả ;thiết vô thủ quỷ ,  水自然竭;或時天雨,雨化為炭。  thủy tự nhiên kiệt ;hoặc thời Thiên vũ ,vũ hóa vi/vì/vị thán 。 或有餓鬼 常被火燒,如劫盡時,諸山火出。 hoặc hữu ngạ quỷ  thường bị hỏa thiêu ,như kiếp tận thời ,chư sơn hỏa xuất 。 或有餓鬼 羸瘦狂走,毛髮蓬亂,以覆其身。 hoặc hữu ngạ quỷ  luy sấu cuồng tẩu ,mao phát bồng loạn ,dĩ phước kỳ thân 。 或有餓鬼 常食屎尿,涕唾歐吐, hoặc hữu ngạ quỷ  thường thực/tự thỉ niệu ,thế thóa âu thổ , 盪滌餘汁;或時至廁 溷邊立,伺求不淨汁。 đãng địch dư trấp ;hoặc thời chí xí  hỗn biên lập ,tý cầu bất tịnh trấp 。 或有餓鬼常求產婦 藏血飲之,形如燒樹,咽如針孔;若與其水, hoặc hữu ngạ quỷ thường cầu sản phụ  tạng huyết ẩm chi ,hình như thiêu thụ/thọ ,yết như châm khổng ;nhược/nhã dữ kỳ thủy ,  千歲不足。或有餓鬼自破其頭,  thiên tuế bất túc 。hoặc hữu ngạ quỷ tự phá kỳ đầu , 以手取腦 而舐。或有餓鬼形如黑山,鐵鎖鎖頸, dĩ thủ thủ não  nhi thỉ 。hoặc hữu ngạ quỷ hình như hắc sơn ,thiết tỏa tỏa cảnh , 叩頭 求哀,歸命獄卒。或有餓鬼先世惡口, khấu đầu  cầu ai ,quy mạng ngục tốt 。hoặc hữu ngạ quỷ tiên thế ác khẩu , 好以 麁語加彼眾生,眾生憎惡,見之如讎, hảo dĩ  thô ngữ gia bỉ chúng sanh ,chúng sanh tăng ác ,kiến chi như thù , 以 此罪故,墮餓鬼中。如是等種種罪故, dĩ  thử tội cố ,đọa ngạ quỷ trung 。như thị đẳng chủng chủng tội cố , 墮餓 鬼趣中,受無量苦痛。 見八大地獄, đọa ngạ  quỷ thú trung ,thọ/thụ vô lượng khổ thống 。 kiến bát đại địa ngục , 苦毒萬 端。 活大地獄中諸受罪人,各各共鬪, khổ độc vạn  đoan 。 hoạt đại địa ngục trung chư thọ/thụ tội nhân ,các các cộng đấu , 惡心瞋 諍,手捉利刀,互相割剝,以槊相刺, ác tâm sân  tránh ,thủ tróc lợi đao ,hỗ tương cát bác ,dĩ sóc tướng thứ , 鐵叉 相叉,鐵棒相棒,鐵杖相捶,鐵鏟相貫, thiết xoa  tướng xoa ,thiết bổng tướng bổng ,thiết trượng tướng chúy ,thiết sạn tướng quán , 而以 利刀互相切膾,又以鐵爪而相爴裂, nhi dĩ  lợi đao hỗ tương thiết quái ,hựu dĩ thiết trảo nhi tướng 爴liệt , 各以 身血而相塗漫。痛毒逼切, các dĩ  thân huyết nhi tướng đồ mạn 。thống độc bức thiết , 悶無所覺;宿業 因緣,冷風來吹,獄卒喚之:「咄!諸罪人還活。 muộn vô sở giác ;tú nghiệp  nhân duyên ,lãnh phong lai xuy ,ngục tốt hoán chi :「đốt !chư tội nhân hoàn hoạt 。 」 以是故名活地獄;即時平復,復受苦毒。 」 dĩ thị cố danh hoạt địa ngục ;tức thời bình phục ,phục thọ khổ độc 。  此 中眾生,以宿行因緣,好殺物命,  thử  trung chúng sanh ,dĩ tú hạnh/hành/hàng nhân duyên ,hảo sát vật mạng , 牛羊禽獸; 為田業、舍宅、奴婢、妻子、國土、錢財故, ngưu dương cầm thú ; vi/vì/vị điền nghiệp 、xá trạch 、nô tỳ 、thê tử 、quốc độ 、tiễn tài cố , 而相殺 害。如是等種種殺業報故,受此劇罪。 nhi tướng sát  hại 。như thị đẳng chủng chủng sát nghiệp báo cố ,thọ/thụ thử kịch tội 。  見黑 繩大地獄中罪人,為惡羅剎、獄卒、鬼匠,  kiến hắc  thằng đại địa ngục trung tội nhân ,vi/vì/vị ác La-sát 、ngục tốt 、quỷ tượng , 常以 黑熱鐵繩,拼度罪人。以獄中鐵斧, thường dĩ  hắc nhiệt thiết thằng ,bính độ tội nhân 。dĩ ngục trung thiết phủ , 煞之斫 之:長者令短,短者令長;方者使圓, sát chi chước  chi :Trưởng-giả lệnh đoản ,đoản giả lệnh trường/trưởng ;phương giả sử viên , 圓者使 方。斬截四肢,却其耳鼻,落其手足。 viên giả sử  phương 。trảm tiệt tứ chi ,khước kỳ nhĩ tỳ ,lạc kỳ thủ túc 。 以大 鐵鋸,解析揣截,破其肉分,臠臠稱之。 dĩ Đại  thiết cứ ,giải tích sủy tiệt ,phá kỳ nhục phần ,luyến luyến xưng chi 。  此人 宿行因緣,讒賊忠良,  thử nhân  tú hạnh/hành/hàng nhân duyên ,sàm tặc trung lương , 妄語、惡口、兩舌、無義 語,枉殺無辜,或作姧吏,酷暴侵害。 vọng ngữ 、ác khẩu 、lưỡng thiệt 、vô nghĩa  ngữ ,uổng sát vô cô ,hoặc tác 姧lại ,khốc bạo xâm hại 。 如是等 種種惡口讒賊,故受此罪。 như thị đẳng  chủng chủng ác khẩu sàm tặc ,cố thọ/thụ thử tội 。  見合會大地獄 中,  kiến hợp hội đại địa ngục  trung , 惡羅剎、獄卒作種種形:牛馬、猪羊、麞鹿、狐 狗,虎狼、師子,六駮大鳥,鵰鷲、鶉鳥, ác La-sát 、ngục tốt tác chủng chủng hình :ngưu mã 、trư dương 、chương lộc 、hồ  cẩu ,hổ lang 、sư tử ,lục bác Đại điểu ,điêu thứu 、thuần điểu , 作此種種 諸鳥獸頭而來,吞噉齩嚙(齒*齊),掣罪人。 tác thử chủng chủng  chư điểu thú đầu nhi lai ,thôn đạm giảo 嚙(xỉ *tề ),xế tội nhân 。 兩山 相合,大熱鐵輪轢諸罪人, lượng (lưỡng) sơn  tướng hợp ,Đại nhiệt thiết luân lịch chư tội nhân , 令身破碎;熱鐵臼 中搗之令碎,如笮蒲桃, lệnh thân phá toái ;nhiệt thiết cữu  trung đảo chi lệnh toái ,như 笮bồ đào , 亦如壓油;譬 如蹂場,聚肉成(卄/積),積頭如山,血流成池, diệc như áp du ;thí  như nhựu trường ,tụ nhục thành (nhập /tích ),tích đầu như sơn ,huyết lưu thành trì ,  鵰鷲、虎狼各來諍掣。 此人宿業因緣,  điêu thứu 、hổ lang các lai tránh xế 。 thử nhân tú nghiệp nhân duyên , 多殺牛、 馬、猪、羊、麞、鹿、狐、兔、虎、狼、師子、六駮、大鳥、眾鳥, đa sát ngưu 、 mã 、trư 、dương 、chương 、lộc 、hồ 、thỏ 、hổ 、lang 、sư tử 、lục bác 、Đại điểu 、chúng điểu ,  如是等種種鳥獸多殘賊故,  như thị đẳng chủng chủng điểu thú đa tàn tặc cố , 還為此眾鳥 獸頭來害罪人;又以力勢相陵,枉壓羸弱, hoàn vi/vì/vị thử chúng điểu  thú đầu lai hại tội nhân ;hựu dĩ lực thế tướng lăng ,uổng áp luy nhược ,  受兩山相合罪;慳貪、瞋恚,愚癡、怖畏故,  thọ/thụ lượng (lưỡng) sơn tướng hợp tội ;xan tham 、sân khuể ,ngu si 、bố úy cố , 斷事 輕重,不以正理,或破正道,轉易正法, đoạn sự  khinh trọng ,bất dĩ chánh lý ,hoặc phá chánh đạo ,chuyển dịch chánh pháp , 受 熱鐵輪轢,熱鐵臼搗。 第四、第五, thọ/thụ  nhiệt thiết luân lịch ,nhiệt thiết cữu đảo 。 đệ tứ 、đệ ngũ , 名叫喚、大叫 喚。此大地獄,其中罪人,羅剎、獄卒頭黃如金, danh khiếu hoán 、Đại khiếu  hoán 。thử đại địa ngục ,kỳ trung tội nhân ,La-sát 、ngục tốt đầu hoàng như kim ,  眼中火出,著赤色衣,身肉堅勁,走疾如風,  nhãn trung hỏa xuất ,trước/trứ xích sắc y ,thân nhục kiên kính ,tẩu tật như phong ,  手足長大,口出惡聲。捉三股叉,箭墮如雨,  thủ túc trường đại ,khẩu xuất ác thanh 。tróc tam cổ xoa ,tiến đọa như vũ ,  刺射罪人;罪人狂怖,叩頭求哀,小見放捨,  thứ xạ tội nhân ;tội nhân cuồng bố/phố ,khấu đầu cầu ai ,tiểu kiến phóng xả ,  小見憐愍;即時將入熱鐵地獄,縱廣百由旬,  tiểu kiến liên mẫn ;tức thời tướng nhập nhiệt thiết địa ngục ,túng quảng bách do-tuần ,  驅打馳走,足皆焦然,脂髓流出,如笮蘇油。  khu đả trì tẩu ,túc giai tiêu nhiên ,chi tủy lưu xuất ,như 笮tô du 。  鐵棒棒頭,頭破腦出,如破酪瓶。斫剉割剝,  thiết bổng bổng đầu ,đầu phá não xuất ,như phá lạc bình 。chước tỏa cát bác ,  身體糜爛。而復將入鐵閣,屋間黑烟來熏,  thân thể mi lạn/lan 。nhi phục tướng nhập thiết các ,ốc gian hắc yên lai huân , 互 相推壓,更相怨毒, hỗ  tướng thôi áp ,cánh tướng oán độc , 皆言何以壓我?纔欲求 出,其門以閉;大聲嘷呼,音常不絕。 giai ngôn hà dĩ áp ngã ?tài dục cầu  xuất ,kỳ môn dĩ bế ;Đại thanh hào hô ,âm thường bất tuyệt 。  此人宿 行因緣,皆由斗、秤欺誑,非法斷事,  thử nhân tú  hạnh/hành/hàng nhân duyên ,giai do đẩu 、xứng khi cuống ,phi pháp đoạn sự , 受寄不 還,侵陵下劣,惱諸窮貧, thọ/thụ kí bất  hoàn ,xâm lăng hạ liệt ,não chư cùng bần , 令其號哭;破他 城郭,壞人聚落,傷害劫剝,室家怨毒, lệnh kỳ hiệu khốc ;phá tha  thành quách ,hoại nhân tụ lạc ,thương hại kiếp bác ,thất gia oán độc , 舉城 叫喚;有時譎詐欺誑, cử thành  khiếu hoán ;Hữu Thời quyệt trá khi cuống , 誘之令出而復害 之。如是等種種因緣故,受如此罪。 dụ chi lệnh xuất nhi phục hại  chi 。như thị đẳng chủng chủng nhân duyên cố ,thọ/thụ như thử tội 。  大叫 喚地獄中人,皆坐熏殺穴居之類,  Đại khiếu  hoán địa ngục trung nhân ,giai tọa huân sát huyệt cư chi loại , 幽閉囹 圄,或闇烟窟中而熏殺之;或投井中, u bế linh  ngữ ,hoặc ám yên quật trung nhi huân sát chi ;hoặc đầu tỉnh trung , 劫奪 他財。如是等種種因緣,受大叫喚地獄罪。 kiếp đoạt  tha tài 。như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,thọ/thụ Đại khiếu hoán địa ngục tội 。  第六、第七,熱、大熱地獄中,  đệ lục 、đệ thất ,nhiệt 、đại nhiệt địa ngục trung , 有二大銅鑊:一 名難陀,二名跋難陀(秦言喜、大喜也)。 hữu nhị Đại đồng hoạch :nhất  danh Nan-đà ,nhị danh Bạt-nan-đà (tần ngôn hỉ 、Đại hỉ dã )。 醎沸水滿 中,羅剎鬼獄卒以罪人投中, 醎phí thủy mãn  trung ,La-sát quỷ ngục tốt dĩ tội nhân đầu trung , 如廚士烹 肉;人在鑊中,腳上頭下,譬如煮豆熟爛, như trù sĩ phanh  nhục ;nhân tại hoạch trung ,cước thượng đầu hạ ,thí như chử đậu thục lạn/lan , 骨 節解散,皮肉相離;知其已爛,以叉叉出, cốt  tiết giải tán ,bì nhục tướng ly ;tri kỳ dĩ lạn/lan ,dĩ xoa xoa xuất ,  行業因緣,冷風吹活。復投炭坑中,  hành nghiệp nhân duyên ,lãnh phong xuy hoạt 。phục đầu thán khanh trung , 或著沸 屎中, hoặc trước/trứ phí  thỉ trung , 譬如魚出於水而著熱沙中;又以 濃血而自煎熬。從炭坑中出,投之焰床, thí như ngư xuất ư thủy nhi trước/trứ nhiệt sa trung ;hựu dĩ  nùng huyết nhi tự tiên ngao 。tùng thán khanh trung xuất ,đầu chi diệm sàng ,  強驅令坐,眼、耳、鼻、口及諸毛孔,一切火出。  cường khu lệnh tọa ,nhãn 、nhĩ 、tỳ 、khẩu cập chư mao khổng ,nhất thiết hỏa xuất 。  此 人宿世惱亂父母、師長,沙門、婆羅門,  thử  nhân tú thế não loạn phụ mẫu 、sư trường/trưởng ,Sa Môn 、Bà-la-môn , 於諸 好人福田中惱令心熱;以此罪故, ư chư  hảo nhân phước điền trung não lệnh tâm nhiệt ;dĩ thử tội cố , 受熱地 獄罪。或有宿世煮生繭,或生炙猪羊, thọ/thụ nhiệt địa  ngục tội 。hoặc hữu tú thế chử sanh kiển ,hoặc sanh chích trư dương , 或以 木貫人而生炙之, hoặc dĩ  mộc quán nhân nhi sanh chích chi , 或焚燒山野及諸聚落、 佛圖、精舍,及天神等,或推眾生著火坑中。 hoặc phần thiêu sơn dã cập chư tụ lạc 、 Phật đồ 、Tịnh Xá ,cập thiên thần đẳng ,hoặc thôi chúng sanh trước/trứ hỏa khanh trung 。  如是等種種因緣,生此地獄中。  như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,sanh thử địa ngục trung 。  見阿鼻地 獄,縱廣四千里,周迴鐵壁,於七地獄,  kiến A-tỳ địa  ngục ,túng quảng tứ thiên lý ,châu hồi thiết bích ,ư thất địa ngục , 其處 最深。獄卒羅剎以大鐵椎,椎諸罪人, kỳ xứ/xử  tối thâm 。ngục tốt La-sát dĩ Đại thiết chuy ,chuy chư tội nhân , 如鍛 師打鐵,從頭剝皮, như đoán  sư đả thiết ,tùng đầu bác bì , 乃至其足;以五百釘 釘挓其身,如挓牛皮,互相掣挽, nãi chí kỳ túc ;dĩ ngũ bách đinh  đinh 挓kỳ thân ,như 挓ngưu bì ,hỗ tương xế vãn , 應手破 裂。熱鐵火車,以轢其身。驅入火坑, ưng thủ phá  liệt 。nhiệt thiết hỏa xa ,dĩ lịch kỳ thân 。khu nhập hỏa khanh , 令抱炭 出。熱沸屎河,驅令入中;有鐵嘴毒虫, lệnh bão thán  xuất 。nhiệt phí thỉ hà ,khu lệnh nhập trung ;hữu thiết chủy độc trùng , 從 鼻中入腳底出,從足下入口中出。 tùng  tỳ trung nhập cước để xuất ,tùng túc hạ nhập khẩu trung xuất 。 竪劍道 中,驅令馳走,足下破碎, thọ kiếm đạo  trung ,khu lệnh trì tẩu ,túc hạ phá toái , 如廚膾肉;利刀劍 槊,飛入身中,譬如霜樹落葉, như trù quái nhục ;lợi đao kiếm  sóc ,phi nhập thân trung ,thí như sương thụ/thọ lạc diệp , 隨風亂墜;罪 人手、足、耳、鼻、支節,皆被斫剝割截在地, tùy phong loạn trụy ;tội  nhân thủ 、túc 、nhĩ 、tỳ 、chi tiết ,giai bị chước bác cát tiệt tại địa , 流 血成池。二大惡狗:一名賒摩,二名賒婆羅。 lưu  huyết thành trì 。nhị Đại ác cẩu :nhất danh xa ma ,nhị danh xa Bà la 。  鐵口猛毅,破人筋骨,力踰虎豹,  thiết khẩu mãnh nghị ,phá nhân cân cốt ,lực du hổ báo , 猛如師 子。有大刺林,驅逼罪人,強令上樹。 mãnh như sư  tử 。hữu Đại thứ lâm ,khu bức tội nhân ,cường lệnh thượng thụ/thọ 。 罪人 上時,刺便下向,下時刺便上向。大身毒蛇, tội nhân  thượng thời ,thứ tiện hạ hướng ,hạ thời thứ tiện thượng hướng 。Đại thân độc xà , 蝮 蝎惡虫,競來齧之。大鳥長嘴,破頭噉腦。 phước  hạt ác trùng ,cạnh lai niết chi 。Đại điểu trường/trưởng chủy ,phá đầu đạm não 。 入 醎河中,隨流上下;出則蹈熱鐵地, nhập  醎hà trung ,tùy lưu thượng hạ ;xuất tức đạo nhiệt thiết địa , 行鐵刺 上;或坐鐵杙,杙從下入。以鉗開口, hạnh/hành/hàng thiết thứ  thượng ;hoặc tọa thiết dặc ,dặc tòng hạ nhập 。dĩ kiềm khai khẩu , 灌以 洋銅,吞熱鐵丸,入口口焦,入咽咽爛, quán dĩ  dương đồng ,thôn nhiệt thiết hoàn ,nhập khẩu khẩu tiêu ,nhập yết yết lạn/lan , 入腹 腹然,五藏皆焦,直過墮地,但見惡色, nhập phước  phước nhiên ,ngũ tạng giai tiêu ,trực quá/qua đọa địa ,đãn kiến ác sắc , 恒聞 臭氣。常觸麁澁,遭諸苦痛, hằng văn  xú khí 。thường xúc thô sáp ,tao chư khổ thống , 迷悶委頓;或狂 逸唐突,或藏竄投擲,或顛匐墮落。 此人宿行, mê muộn ủy đốn ;hoặc cuồng  dật đường đột ,hoặc tạng thoán đầu trịch ,hoặc điên bặc đọa lạc 。 thử nhân tú hạnh/hành/hàng ,  多造大惡五逆重罪,斷諸善根,法言非法,  đa tạo Đại ác ngũ nghịch trọng tội ,đoạn chư thiện căn ,Pháp ngôn phi pháp ,  非法言法,破因破果,憎嫉善人。  phi pháp ngôn Pháp ,phá nhân phá quả ,tăng tật thiện nhân 。 以是罪 故,入此地獄,受罪最劇。 dĩ thị tội  cố ,nhập thử địa ngục ,thọ/thụ tội tối kịch 。  如是等種種八大 地獄。周圍其外,  như thị đẳng chủng chủng bát đại  địa ngục 。châu vi kỳ ngoại , 復有十六小地獄為眷屬: 八寒氷,八炎火,其中罪毒,不可見聞。 phục hưũ thập lục tiểu địa ngục vi/vì/vị quyến thuộc : bát hàn băng ,bát viêm hỏa ,kỳ trung tội độc ,bất khả kiến văn 。 八炎火 地獄者:一名炭坑;二名沸屎;三名燒林;四 bát viêm hỏa  địa ngục giả :nhất danh thán khanh ;nhị danh phí thỉ ;tam danh thiêu lâm ;tứ  名劍林;五名刀道;六名鐵刺林;七名醎河;  danh kiếm lâm ;ngũ danh đao đạo ;lục danh thiết thứ lâm ;thất danh 醎hà ;  八名銅橛,是為八。  bát danh đồng quyết ,thị vi/vì/vị bát 。 八寒氷地獄者:一名頞 浮陀(少多有孔);二名尼羅浮陀(無孔);三名阿羅羅 bát hàn băng địa ngục giả :nhất danh át  phù đà (thiểu đa hữu khổng );nhị danh ni la phù đà (vô khổng );tam danh a La La  (寒戰聲也);四名阿婆婆(亦患寒聲);五名睺睺(亦是患寒聲);六  (hàn chiến thanh dã );tứ danh a Bà bà (diệc hoạn hàn thanh );ngũ danh hầu hầu (diệc thị hoạn hàn thanh );lục  名漚波羅(此地獄外壁似青蓮花也);七名波頭摩(紅蓮花罪  danh ẩu ba la (thử địa ngục ngoại bích tự thanh liên hoa dã );thất danh ba-đầu-ma (hồng liên hoa tội  人生中受苦也);八名摩訶波頭摩,是為八。  nhân sanh trung thọ khổ dã );bát danh Ma-ha ba-đầu-ma ,thị vi/vì/vị bát 。  若破清 淨戒出家法,  nhược/nhã phá thanh  tịnh giới xuất gia Pháp , 令白衣輕賤佛道;或排眾生 著火坑中,或眾生命未盡頃於火上炙之。 lệnh bạch y khinh tiện Phật đạo ;hoặc bài chúng sanh  trước/trứ hỏa khanh trung ,hoặc chúng sanh mạng vị tận khoảnh ư hỏa thượng chích chi 。  如是等種種因緣,墮炭坑地獄中。  như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,đọa thán khanh địa ngục trung 。 大火炎炭 至膝,燒罪人身。 若沙門、婆羅門福田食, Đại hỏa viêm thán  chí tất ,thiêu tội nhân thân 。 nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn phước điền thực/tự , 以 不淨手觸,或先噉, dĩ  bất tịnh thủ xúc ,hoặc tiên đạm , 或以不淨物著中;或以 熱沸屎灌他身,破淨命以邪命自活。 hoặc dĩ ất tịnh vật trước/trứ trung ;hoặc dĩ  nhiệt phí thỉ quán tha thân ,phá tịnh mạng dĩ tà mạng tự hoạt 。 如 是等種種因緣,墮沸屎地獄中。 như  thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,đọa phí thỉ địa ngục trung 。 沸屎深廣 如大海水,中有虫,以鐵為嘴, phí thỉ thâm quảng  như đại hải thủy ,trung hữu trùng ,dĩ thiết vi/vì/vị chủy , 破罪人頭 噉腦,破骨食髓。 若焚燒草木,傷害諸虫, phá tội nhân đầu  đạm não ,phá cốt thực/tự tủy 。 nhược/nhã phần thiêu thảo mộc ,thương hại chư trùng , 或 燒林大獵,為害彌廣。如是等種種因緣, hoặc  thiêu lâm Đại liệp ,vi/vì/vị hại di quảng 。như thị đẳng chủng chủng nhân duyên , 墮 燒林地獄中。草木火然,以燒罪人。 đọa  thiêu lâm địa ngục trung 。thảo mộc hỏa nhiên ,dĩ thiêu tội nhân 。  若執持 刀劍,鬪諍傷殺,若斫樹壓人以報宿怨,  nhược/nhã chấp trì  đao kiếm ,đấu tranh thương sát ,nhược/nhã chước thụ/thọ áp nhân dĩ báo tú oán , 若 人以忠信誠告,而密相中陷。 nhược/nhã  nhân dĩ trung tín thành cáo ,nhi mật tướng trung hãm 。 如是等種種因 緣,墮劍林地獄中。此地獄罪人入中, như thị đẳng chủng chủng nhân  duyên ,đọa Kiếm lâm địa ngục trung 。thử địa ngục tội nhân nhập trung , 風吹 劍葉,割截手足、耳鼻,皆令墮落;是時, phong xuy  kiếm diệp ,cát tiệt thủ túc 、nhĩ tỳ ,giai lệnh đọa lạc ;Thị thời , 林中 有烏鷲、惡狗,來食其肉。 若以利刀刺人, lâm trung  hữu ô thứu 、ác cẩu ,lai thực/tự kỳ nhục 。 nhược/nhã dĩ lợi đao thứ nhân ,  若橛若槍傷人;若斷截道路,撥徹橋樑,  nhược/nhã quyết nhược/nhã thương thương nhân ;nhược/nhã đoạn tiệt đạo lộ ,bát triệt kiều lương ,  破正法道,示以非法道,如是等種種因緣,  phá chánh Pháp đạo ,thị dĩ phi pháp đạo ,như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,  墮利刀道地獄中。利刀道地獄者,  đọa lợi đao đạo địa ngục trung 。lợi đao đạo địa ngục giả , 於絕 壁狹道中竪利刀,令罪人行上而過。 ư tuyệt  bích hiệp đạo trung thọ lợi đao ,lệnh tội nhân hạnh/hành/hàng thượng nhi quá/qua 。  若 犯邪婬,侵他婦女,貪受樂觸,  nhược/nhã  phạm tà dâm ,xâm tha phụ nữ ,tham thọ/thụ lạc/nhạc xúc , 如是等種種 因緣墮鐵刺林地獄中。刺樹高一由旬, như thị đẳng chủng chủng  nhân duyên đọa thiết thứ lâm địa ngục trung 。thứ thụ/thọ cao nhất do-tuần , 上 有大毒蛇,化作美女身,喚此罪人上來, thượng  hữu Đại độc xà ,hóa tác mỹ nữ thân ,hoán thử tội nhân thượng lai , 共 汝作樂;獄卒驅之令上,刺皆下向, cọng  nhữ tác lạc/nhạc ;ngục tốt khu chi lệnh thượng ,thứ giai hạ hướng , 貫刺罪 人,身被刺害,入骨徹髓。既至林上, quán thứ tội  nhân ,thân bị thứ hại ,nhập cốt triệt tủy 。ký chí lâm thượng , 化女 還復蛇身,破頭入腹,處處穿穴,皆悉破爛。 hóa nữ  hoàn phục xà thân ,phá đầu nhập phước ,xứ xứ xuyên huyệt ,giai tất phá lạn/lan 。  忽復還活,身體平復;化女復在樹下喚之,  hốt phục hoàn hoạt ,thân thể bình phục ;hóa nữ phục tại thụ hạ hoán chi , 獄 卒以箭仰射,呼之令下, ngục  tốt dĩ tiến ngưỡng xạ ,hô chi lệnh hạ , 刺復仰刺;既得到 地,化女身復毒蛇,破罪人身。 如是久久, thứ phục ngưỡng thứ ;ký đắc đáo  địa ,hóa nữ thân phục độc xà ,phá tội nhân thân 。 như thị cửu cửu , 從 熱鐵刺林出,遙見河水清涼快樂, tùng  nhiệt thiết thứ lâm xuất ,dao kiến hà thủy thanh lương khoái lạc , 走往趣 之;入中變成熱沸醎水,罪人在中, tẩu vãng thú  chi ;nhập trung biến thành nhiệt phí 醎thủy ,tội nhân tại trung , 須臾之 頃,皮肉離散, tu du chi  khoảnh ,bì nhục ly tán , 骨立水中;獄卒羅剎以叉鉤 出之,持著岸上。此人宿行因緣, cốt lập thủy trung ;ngục tốt La-sát dĩ xoa câu  xuất chi ,trì trước/trứ ngạn thượng 。thử nhân tú hạnh/hành/hàng nhân duyên , 傷殺水性 魚鼈之屬, thương sát thủy tánh  ngư miết chi chúc , 或時排人及諸眾生令沒水中; 或投之沸湯,或投之氷水, hoặc thời bài nhân cập chư chúng sanh lệnh một thủy trung ; hoặc đầu chi phí thang ,hoặc đầu chi băng thủy , 如是等種種惡 業因緣,故受此罪。 若在銅橛地獄, như thị đẳng chủng chủng ác  nghiệp nhân duyên ,cố thọ/thụ thử tội 。 nhược/nhã tại đồng quyết địa ngục , 獄卒羅 剎問諸罪人:「汝何處來?」 答言:「我苦悶不知 ngục tốt La  sát vấn chư tội nhân :「nhữ hà xứ/xử lai ?」 đáp ngôn :「ngã khổ muộn bất tri  來處,但患飢渴。」若言渴,是時,  lai xứ/xử ,đãn hoạn cơ khát 。」nhược/nhã ngôn khát ,Thị thời , 獄卒即驅逐 罪人,令坐熱銅橛上,以鐵鉗開口, ngục tốt tức khu trục  tội nhân ,lệnh tọa nhiệt đồng quyết thượng ,dĩ thiết kiềm khai khẩu , 灌以洋 銅;若言飢,坐之銅橛,吞以鐵丸。入口口焦, quán dĩ dương  đồng ;nhược/nhã ngôn cơ ,tọa chi đồng quyết ,thôn dĩ thiết hoàn 。nhập khẩu khẩu tiêu ,  入咽咽爛,入腹腹然,五藏爛壞,直過墮地。  nhập yết yết lạn/lan ,nhập phước phước nhiên ,ngũ tạng lạn/lan hoại ,trực quá/qua đọa địa 。  此人宿行因緣,  thử nhân tú hạnh/hành/hàng nhân duyên , 劫盜他財以自供口、諸出家 人;或時詐病, kiếp đạo tha tài dĩ tự cung/cúng khẩu 、chư xuất gia  nhân ;hoặc thời trá bệnh , 多求酥油、石蜜;或無戒、無禪、 無有智慧,而多受人施;或惡口傷人。 đa cầu tô du 、thạch mật ;hoặc vô giới 、vô Thiền 、 vô hữu trí tuệ ,nhi đa thọ/thụ nhân thí ;hoặc ác khẩu thương nhân 。 如是 等種種宿業因緣,墮銅橛地獄。 như thị  đẳng chủng chủng tú nghiệp nhân duyên ,đọa đồng quyết địa ngục 。  若人墮頞 浮陀地獄中,其處積氷,毒風來吹,令諸罪人,  nhược/nhã nhân đọa át  phù đà địa ngục trung ,kỳ xứ/xử tích băng ,độc phong lai xuy ,lệnh chư tội nhân ,  皮毛裂落,筋肉斷絕,骨破髓出。即復完堅,  bì mao liệt lạc ,cân nhục đoạn tuyệt ,cốt phá tủy xuất 。tức phục hoàn kiên , 受 罪如初。 此人宿業因緣, thọ/thụ  tội như sơ 。 thử nhân tú nghiệp nhân duyên , 寒月剝人;或劫盜 凍人薪火;或作惡龍瞋毒忿恚,放大雹雨, hàn nguyệt bác nhân ;hoặc kiếp đạo  đống nhân tân hỏa ;hoặc tác ác long sân độc phẫn khuể ,phóng Đại bạc vũ ,  氷凍害人;或輕賤謗毀若佛及佛弟子持  băng đống hại nhân ;hoặc khinh tiện báng hủy nhược/nhã Phật cập Phật đệ tử trì  戒之人;或口四業作眾重罪。  giới chi nhân ;hoặc khẩu tứ nghiệp tác chúng trọng tội 。 如是等種種因 緣,墮頞浮陀地獄中。 尼羅浮陀亦如是。 như thị đẳng chủng chủng nhân  duyên ,đọa át phù đà địa ngục trung 。 ni la phù đà diệc như thị 。 頞 浮陀少多有孔, át  phù đà thiểu đa hữu khổng , 時得出入;尼羅波絕無孔 罅,無出入處。 呵婆婆、呵羅羅、睺睺, thời đắc xuất nhập ;ni la ba tuyệt vô khổng  há ,vô xuất nhập xứ/xử 。 ha bà bà 、ha la la 、hầu hầu , 此三地 獄,寒風噤戰,口不能開, thử tam địa  ngục ,hàn phong cấm chiến ,khẩu bất năng khai , 因其呼聲而以 名獄。 漚波羅獄中,凍氷浹渫,有似青蓮花, nhân kỳ hô thanh nhi dĩ  danh ngục 。 ẩu ba la ngục trung ,đống băng tiếp 渫,hữu tự thanh liên hoa ,  波頭摩,狀如此間赤蓮花。 摩呵波頭摩,  ba-đầu-ma ,trạng như thử gian xích liên hoa 。 ma ha ba-đầu-ma , 是中 拘迦離住處。 thị trung  câu Ca ly trụ xứ 。 有智之人聞是驚言:「咄!以此 無明恚愛法故,乃受此苦。出而復入, hữu trí chi nhân văn thị kinh ngôn :「đốt !dĩ thử  vô minh nhuế/khuể ái pháp cố ,nãi thọ/thụ thử khổ 。xuất nhi phục nhập , 無窮 無已!」 菩薩見此,如是思惟:「此苦業因緣, vô cùng  vô dĩ !」 Bồ Tát kiến thử ,như thị tư duy :「thử khổ nghiệp nhân duyên , 皆 是無明諸煩惱所作,我當精進懃修六度, giai  thị vô minh chư phiền não sở tác ,ngã đương tinh tấn cần tu lục độ ,  集諸功德,斷除眾生五道中苦。」興發大哀,  tập chư công đức ,đoạn trừ chúng sanh ngũ đạo trung khổ 。」hưng phát đại ai ,  增益精進。如見父母幽閉囹圄,拷掠搒笞,  tăng ích tinh tấn 。như kiến phụ mẫu u bế linh ngữ ,khảo lược bãng si ,  憂毒萬端,方便求救,  ưu độc vạn đoan ,phương tiện cầu cứu , 心不暫捨;菩薩見諸 眾生受五道苦,念之如父,亦復如是。 復次, tâm bất tạm xả ;Bồ Tát kiến chư  chúng sanh thọ/thụ ngũ đạo khổ ,niệm chi như phụ ,diệc phục như thị 。 phục thứ ,  菩薩精進,世世勤修,求諸財寶,給施眾生,  Bồ Tát tinh tấn ,thế thế cần tu ,cầu chư tài bảo ,cấp thí chúng sanh ,  心無懈廢。自有財物,能盡施與,心亦不懈。  tâm vô giải phế 。tự hữu tài vật ,năng tận thí dữ ,tâm diệc bất giải 。  復次,精進持戒,若大、若小,  phục thứ ,tinh tấn trì giới ,nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu , 一切能受、一切能 持,不毀、不犯;大如毛髮,設有違失, nhất thiết năng thọ 、nhất thiết năng  trì ,bất hủy 、bất phạm ;Đại như mao phát ,thiết hữu vi thất , 即時發 露,初不覆藏。 復次,懃修忍辱,若人刀杖打害, tức thời phát  lộ ,sơ bất phước tạng 。 phục thứ ,cần tu nhẫn nhục ,nhược/nhã nhân đao trượng đả hại ,  罵詈毀辱,及恭敬供養,一切能忍,  mạ lị hủy nhục ,cập cung kính cúng dường ,nhất thiết năng nhẫn , 不受、不著; 於深法中,其心不沒,亦不疑悔。 復次, bất thọ/thụ 、bất trước ; ư thâm pháp trung ,kỳ tâm bất một ,diệc bất nghi hối 。 phục thứ , 專精 一心,修諸禪定,能住能守,得五神通, chuyên tinh  nhất tâm ,tu chư Thiền định ,năng trụ năng thủ ,đắc ngũ thần thông , 及四 等心、勝處、背捨、十一切處, cập tứ  đẳng tâm 、thắng xứ 、bối xả 、thập nhất thiết xứ , 具諸功德;得四 念處及諸菩薩見佛三昧。 復次, cụ chư công đức ;đắc tứ  niệm xứ cập chư Bồ-tát kiến Phật tam muội 。 phục thứ , 菩薩精進求 法,不懈身心,懃力供養法師, Bồ Tát tinh tấn cầu  Pháp ,bất giải thân tâm ,cần lực cúng dường Pháp sư , 種種恭敬供 給給使,初不違失,亦不廢退,不惜身命, chủng chủng cung kính cung/cúng  cấp cấp sử ,sơ bất vi thất ,diệc bất phế thoái ,bất tích thân mạng ,  以為法故。誦讀問答,初、中、後夜,思惟憶念,  dĩ vi/vì/vị Pháp cố 。tụng độc vấn đáp ,sơ 、trung 、hậu dạ ,tư tánh ức niệm , 籌 量分別,求其因緣,選擇同、異, trù  lượng phân biệt ,cầu kỳ nhân duyên ,tuyển trạch đồng 、dị , 欲知實相;一 切諸法自相、異相,總相、別相,一相,有相、無相, dục tri thật tướng ;nhất  thiết chư Pháp tự tướng 、dị tướng ,tổng tướng 、biệt tướng ,nhất tướng ,hữu tướng 、vô tướng , 如 實相,諸佛菩薩無量智慧,心不沒不退, như  thật tướng ,chư Phật Bồ-tát vô lượng trí tuệ ,tâm bất một bất thoái , 是 名菩薩精進。 如是等種種因緣, thị  danh Bồ Tát tinh tấn 。 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên , 能生能辦 種種善法,是故名為精進波羅蜜。 「波羅蜜」義, năng sanh năng biện  chủng chủng thiện pháp ,thị cố danh vi tinh tấn Ba-la-mật 。 「Ba-la-mật 」nghĩa ,  如先說。 復次,菩薩精進,  như tiên thuyết 。 phục thứ ,Bồ Tát tinh tấn , 名為精進波羅蜜; 餘人精進,不名波羅蜜。 danh vi tinh tấn Ba-la-mật ; dư nhân tinh tấn ,bất danh Ba-la-mật 。  問曰: 云何為「精進 滿足」? 答曰: 菩薩生身、法性身,能具功德,  vấn viết : vân hà vi 「tinh tấn  mãn túc 」? đáp viết : Bồ Tát sanh thân 、pháp tánh thân ,năng cụ công đức , 是為 精進波羅蜜滿足。 「滿足」義,如上說。 身、心精進, thị vi/vì/vị  tinh tấn Ba-la-mật mãn túc 。 「mãn túc 」nghĩa ,như thượng thuyết 。 thân 、tâm tinh tấn ,  不廢息故。 問曰: 精進是心數法,  bất phế tức cố 。 vấn viết : tinh tấn thị tâm số Pháp , 經何以名 「身精進」? 答曰: 精進雖是心數法,從身力出, Kinh hà dĩ danh  「thân tinh tấn 」? đáp viết : tinh tấn tuy thị tâm số Pháp ,tùng thân lực xuất ,  故名為「身精進」。如受是心數法,  cố danh vi 「thân tinh tấn 」。như thọ/thụ thị tâm số Pháp , 而有五 識相應受,是名身受;有意識相應受, nhi hữu ngũ  thức tướng ứng thọ/thụ ,thị danh thân thọ ;hữu ý thức tướng ứng thọ/thụ , 是為 心受。精進亦如是,身力懃修,若手布施, thị vi/vì/vị  tâm thọ/thụ 。tinh tấn diệc như thị ,thân lực cần tu ,nhược/nhã thủ bố thí , 口 誦法言,若講說法, khẩu  tụng Pháp ngôn ,nhược/nhã giảng thuyết Pháp , 如是等名為「身口精 進」。 復次,行布施、持戒, như thị đẳng danh vi 「thân khẩu tinh  tiến/tấn 」。 phục thứ ,hạnh/hành/hàng bố thí 、trì giới , 是為身精進;忍辱、禪 定、智慧,是名心精進。 復次,外事懃修, thị vi/vì/vị thân tinh tấn ;nhẫn nhục 、Thiền  định 、trí tuệ ,thị danh tâm tinh tấn 。 phục thứ ,ngoại sự cần tu , 是為 身精進;內自專精,是為心精進。 thị vi/vì/vị  thân tinh tấn ;nội tự chuyên tinh ,thị vi/vì/vị tâm tinh tấn 。  麁精進名為 身;細精進名為心。  thô tinh tấn danh vi  thân ;tế tinh tấn danh vi tâm 。  為福德精進名為身;為 智慧精進是為心。 若菩薩初發心,  vi/vì/vị phước đức tinh tấn danh vi thân ;vi/vì/vị  trí tuệ tinh tấn thị vi/vì/vị tâm 。 nhược/nhã Bồ Tát sơ phát tâm , 乃至得無 生忍,於是中間名身精進, nãi chí đắc vô  sanh nhẫn ,ư thị trung gian danh thân tinh tấn , 生身未捨故; 得無生忍,捨肉身得法性身,乃至成佛, sanh thân vị xả cố ; đắc vô sanh nhẫn ,xả nhục thân đắc pháp tánh thân ,nãi chí thành Phật , 是 為心精進。 復次,菩薩初發心時,功德未足故, thị  vi/vì/vị tâm tinh tấn 。 phục thứ ,Bồ Tát sơ phát tâm thời ,công đức vị túc cố ,  種三福因緣:布施、持戒、善心;漸得福報,  chủng tam phước nhân duyên :bố thí 、trì giới 、thiện tâm ;tiệm đắc phước báo , 以 施眾生。眾生未足,更廣修福, dĩ  thí chúng sanh 。chúng sanh vị túc ,cánh quảng tu phước , 發大悲心:「一 切眾生不足於財,多作眾惡, phát đại bi tâm :「nhất  thiết chúng sanh bất túc ư tài ,đa tác chúng ác , 我以少財不 能滿足其意;其意不滿, ngã dĩ thiểu tài bất  năng mãn túc kỳ ý ;kỳ ý bất mãn , 不能懃受教誨; 不受道教,不能得脫生、老、病、死。 bất năng cần thọ giáo hối ; bất thọ/thụ đạo giáo ,bất năng đắc thoát sanh 、lão 、bệnh 、tử 。 我當作 大方便,給足於財,令其充滿。」便入大海, ngã đương tác  đại phương tiện ,cấp túc ư tài ,lệnh kỳ sung mãn 。」tiện nhập đại hải , 求 諸異寶;登山履危,以求妙藥;入深石窟, cầu  chư dị bảo ;đăng sơn lý nguy ,dĩ cầu diệu dược ;nhập thâm thạch quật , 求 諸異物,石汁、珍寶,以給眾生。或作薩陀婆, cầu  chư dị vật ,thạch trấp 、trân bảo ,dĩ cấp chúng sanh 。hoặc tác tát đà Bà ,  冒涉嶮道、劫賊、師子、虎、狼、惡獸,  mạo thiệp hiểm đạo 、kiếp tặc 、sư tử 、hổ 、lang 、ác thú , 為布施眾 生故,懃求財寶,不以為難。藥草、呪術, vi ố thí chúng  sanh cố ,cần cầu tài bảo ,bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。dược thảo 、chú thuật , 能令 銅變為金,如是種種變化,致諸財物, năng lệnh  đồng biến vi/vì/vị kim ,như thị chủng chủng biến hóa ,trí chư tài vật , 及四 方無主物,以給眾生——是為身精進。 cập tứ  phương vô chủ vật ,dĩ cấp chúng sanh ——thị vi/vì/vị thân tinh tấn 。  得五神 通,能自變化,作諸美味,  đắc ngũ Thần  thông ,năng tự biến hóa ,tác chư mỹ vị , 或至天上取自然 食——如是等,名為心精進。 hoặc chí Thiên thượng thủ tự nhiên  thực/tự ——như thị đẳng ,danh vi tâm tinh tấn 。  能集財寶以用 布施,是為身精進;以是布施之德,  năng tập tài bảo dĩ dụng  bố thí ,thị vi/vì/vị thân tinh tấn ;dĩ thị bố thí chi đức , 得至佛 道,是為心精進。 生身菩薩行六波羅蜜, đắc chí Phật  đạo ,thị vi/vì/vị tâm tinh tấn 。 sanh thân Bồ Tát hạnh lục Ba la mật , 是 為身精進;法性身菩薩行六波羅蜜, thị  vi/vì/vị thân tinh tấn ;pháp tánh thân Bồ Tát hạnh lục Ba la mật , 是為 心精進(未得法身,心則隨身;已得法身,則心不隨身,身不累心也)。 thị vi/vì/vị  tâm tinh tấn (vị đắc pháp thân ,tâm tức tùy thân ;dĩ đắc Pháp thân ,tức tâm bất tùy thân ,thân bất luy tâm dã )。  復次,一切法中,皆能成辦,不惜身命,  phục thứ ,nhất thiết pháp trung ,giai năng thành biện ,bất tích thân mạng , 是為身 精進;求一切禪定、智慧時,心不懈惓, thị vi/vì/vị thân  tinh tấn ;cầu nhất thiết Thiền định 、trí tuệ thời ,tâm bất giải quyền , 是為 心精進。 復次,身精進者,受諸懃苦, thị vi/vì/vị  tâm tinh tấn 。 phục thứ ,thân tinh tấn giả ,thọ/thụ chư cần khổ , 終不懈 廢。 如說: 「波羅柰國梵摩達王, chung bất giải  phế 。 như thuyết : 「ba la nại quốc Phạm ma đạt Vương , 遊獵於野林 中。見二鹿群,群各有主,一主有五百群鹿。 du liệp ư dã lâm  trung 。kiến nhị lộc quần ,quần các hữu chủ ,nhất chủ hữu ngũ bách quần lộc 。  一主身七寶色,  nhất chủ thân thất bảo sắc , 是釋迦牟尼菩薩;一主是提 婆達多。菩薩鹿王見人王大眾殺其部黨, thị Thích-Ca Mâu Ni Bồ Tát ;nhất chủ thị Đề  Bà đạt đa 。Bồ Tát lộc Vương kiến nhân Vương Đại chúng sát kỳ bộ đảng ,  起大悲心,逕到王前。王人競射,  khởi đại bi tâm ,kính đáo Vương tiền 。Vương nhân cạnh xạ , 飛矢如雨; 王見此鹿直進趣已,無所忌憚, phi thỉ như vũ ; Vương kiến thử lộc trực tiến/tấn thú dĩ ,vô sở kị đạn , 勅諸從人: 『攝汝弓矢,無得斷其來意。』鹿王既至, sắc chư tùng nhân : 『nhiếp nhữ cung thỉ ,vô đắc đoạn kỳ lai ý 。』lộc Vương ký chí , 跪 白人王:『君以嬉遊逸樂小事故, quỵ  bạch nhân Vương :『quân dĩ hi du dật lạc/nhạc tiểu sự cố , 群鹿一時 皆受死苦;若以供膳,輒當差次, quần lộc nhất thời  giai thọ/thụ tử khổ ;nhược/nhã dĩ cung/cúng thiện ,triếp đương sái thứ , 日送一 鹿,以供王廚。』王善其言,聽如其意。 nhật tống nhất  lộc ,dĩ cung/cúng Vương trù 。』Vương thiện kỳ ngôn ,thính như kỳ ý 。 於是 二鹿群主,大集差次,各當一日。送應次者, ư thị  nhị lộc quần chủ ,đại tập sái thứ ,các đương nhất nhật 。tống ưng thứ giả ,  是時,提婆達多鹿群中,有一鹿懷子,  Thị thời ,Đề bà đạt đa lộc quần trung ,hữu nhất lộc hoài tử , 來白 其主:『我身今日當應送死,而我懷子, lai bạch  kỳ chủ :『ngã thân kim nhật đương ưng tống tử ,nhi ngã hoài tử , 子非 次也;乞垂料理,使死者得次, tử phi  thứ dã ;khất thùy liêu lý ,sử tử giả đắc thứ , 生者不濫!』鹿 王怒之言:『誰不惜命?次來但去, sanh giả bất lạm !』lộc  Vương nộ chi ngôn :『thùy bất tích mạng ?thứ lai đãn khứ , 何得辭也?』 「鹿母思惟:『我王不仁,不以理恕,不察我辭, hà đắc từ dã ?』 「Lộc mẫu tư tánh :『ngã Vương bất nhân ,bất dĩ lý thứ ,bất sát ngã từ , 橫 見瞋怒,不足告也!』即至菩薩王所, hoạnh  kiến sân nộ ,bất túc cáo dã !』tức chí Bồ Tát Vương sở , 以情具 白。 「王問此鹿:『汝主何言?』 「鹿曰:『我主不仁, dĩ Tình cụ  bạch 。 「Vương vấn thử lộc :『nhữ chủ hà ngôn ?』 「lộc viết :『ngã chủ bất nhân , 不 見料理,而見瞋怒;大王仁及一切, bất  kiến liêu lý ,nhi kiến sân nộ ;Đại Vương nhân cập nhất thiết , 故來歸 命。如我今日,天地雖曠, cố lai quy  mạng 。như ngã kim nhật ,Thiên địa tuy khoáng , 無所控告!』菩薩思 惟:『此甚可愍!若我不理, vô sở khống cáo !』Bồ Tát tư  duy :『thử thậm khả mẫn !nhược/nhã ngã bất lý , 抂殺其子;若非次 更差,次未及之, 抂sát kỳ tử ;nhược/nhã phi thứ  cánh sái ,thứ vị cập chi , 如何可遣?唯有我當代 之。』思之既定,即自送身,遣鹿母還, như hà khả khiển ?duy hữu ngã đương đại  chi 。』tư chi ký định ,tức tự tống thân ,khiển Lộc mẫu hoàn , 『我今代 汝,汝勿憂也!』鹿王逕到王門,眾人見之, 『ngã kim đại  nhữ ,nhữ vật ưu dã !』lộc Vương kính đáo Vương môn ,chúng nhân kiến chi , 怪 其自來,以事白王。 「王亦怪之,而命令前, quái  kỳ tự lai ,dĩ sự bạch Vương 。 「Vương diệc quái chi ,nhi mạng lệnh tiền , 問 言:『諸鹿盡耶?汝何以來?』 「鹿王言:『大王仁及 vấn  ngôn :『chư lộc tận da ?nhữ hà dĩ lai ?』 「lộc Vương ngôn :『Đại Vương nhân cập  群鹿,人無犯者,但有滋茂,  quần lộc ,nhân vô phạm giả ,đãn hữu tư mậu , 何有盡時!我以 異部群中,有一鹿懷子,以子垂產, hà hữu tận thời !ngã dĩ  dị bộ quần trung ,hữu nhất lộc hoài tử ,dĩ tử thùy sản , 身當殂 割,子亦併命,歸告於我,我以愍之。 thân đương tồ  cát ,tử diệc 併mạng ,quy cáo ư ngã ,ngã dĩ mẫn chi 。 非分更 差,是亦不可;若歸而不救,無異木石。 phi phần cánh  sái ,thị diệc bất khả ;nhược/nhã quy nhi bất cứu ,vô dị mộc thạch 。 是身不 久,必不免死;慈救苦厄,功德無量。 thị thân bất  cửu ,tất bất miễn tử ;từ cứu khổ ách ,công đức vô lượng 。 若人無 慈,與虎狼無異。』王聞是言,即從坐起, nhược/nhã nhân vô  từ ,dữ hổ lang vô dị 。』Vương văn thị ngôn ,tức tùng tọa khởi ,  而說偈言:  nhi thuyết kệ ngôn :  「我實是畜獸,  「ngã thật thị súc thú ,   名曰人頭鹿;  汝雖是鹿身,   danh viết nhân đầu lộc ;  nhữ tuy thị lộc thân ,   名為鹿頭人!  以理而言之,   danh vi lộc đầu nhân !  dĩ lý nhi ngôn chi ,   非以形為人;  若能有慈惠,  雖獸實是人。   phi dĩ hình vi/vì/vị nhân ;  nhược/nhã năng hữu từ huệ ,  tuy thú thật thị nhân 。   我從今日始,   ngã tùng kim nhật thủy ,   不食一切肉;  我以無畏施,   bất thực/tự nhất thiết nhục ;  ngã dĩ vô úy thí ,   且可安汝意!」 諸鹿得安,王得仁信。 復次,如愛法梵志,   thả khả an nhữ ý !」 chư lộc đắc an ,Vương đắc nhân tín 。 phục thứ ,như ái pháp Phạm-chí , 十 二歲遍閻浮提求知聖法而不能得;時世 thập  nhị tuế biến Diêm-phù-đề cầu tri thánh pháp nhi bất năng đắc ;thời thế  無佛,佛法亦盡。  vô Phật ,Phật Pháp diệc tận 。 有一婆羅門言:「我有聖法 一偈,若實愛法, hữu nhất Bà-la-môn ngôn :「ngã hữu thánh pháp  nhất kệ ,nhược/nhã thật ái pháp , 當以與汝!」 答言:「實愛法!」婆 羅門言:「若實愛法,當以汝皮為紙, đương dĩ dữ nhữ !」 đáp ngôn :「thật ái pháp !」Bà  La-môn ngôn :「nhược/nhã thật ái pháp ,đương dĩ nhữ bì vi/vì/vị chỉ , 以身骨 為筆,以血書之,當以與汝!」即如其言, dĩ thân cốt  vi/vì/vị bút ,dĩ huyết thư chi ,đương dĩ dữ nhữ !」tức như kỳ ngôn , 破 骨、剝皮, phá  cốt 、bác bì , 以血寫偈: 「如法應修行, dĩ huyết tả kệ : 「như pháp ưng tu hành ,   非法不應受;  今世亦後世,   phi pháp bất ưng thọ/thụ ;  kim thế diệc hậu thế ,   行法者安隱!」 復次,昔野火燒林,林中有一雉,懃身自力,   hạnh/hành/hàng Pháp giả an ổn !」 phục thứ ,tích dã hỏa thiêu lâm ,lâm trung hữu nhất trĩ ,cần thân tự lực ,  飛入水中,漬其毛羽,來滅大火;火大水少,  phi nhập thủy trung ,tí kỳ mao vũ ,lai diệt Đại hỏa ;hỏa đại thủy thiểu ,  往來疲乏,不以為苦。是時,  vãng lai bì phạp ,bất dĩ vi/vì/vị khổ 。Thị thời , 天帝釋來問之 言:「汝作何等?」 答言:「我救此林, Thiên đế thích lai vấn chi  ngôn :「nhữ tác hà đẳng ?」 đáp ngôn :「ngã cứu thử lâm , 愍眾生故! 此林蔭育處廣,清涼快樂,我諸種類, mẫn chúng sanh cố ! thử lâm ấm dục xứ/xử quảng ,thanh lương khoái lạc ,ngã chư chủng loại , 及諸宗 親,并諸眾生,皆依仰此。我有身力, cập chư tông  thân ,tinh chư chúng sanh ,giai y ngưỡng thử 。ngã hữu thân lực , 云何懈怠 而不救之?」 天帝問言:「汝乃精懃, vân hà giải đãi  nhi bất cứu chi ?」 Thiên đế vấn ngôn :「nhữ nãi tinh cần , 當至幾時?」 雉言:「以死為期!」 天帝言:「汝心雖爾, đương chí kỷ thời ?」 trĩ ngôn :「dĩ tử vi/vì/vị kỳ !」 Thiên đế ngôn :「nhữ tâm tuy nhĩ , 誰證知 者?」即自立誓:「我心至誠,信不虛者, thùy chứng tri  giả ?」tức tự lập thệ :「ngã tâm chí thành ,tín bất hư giả , 火即當 滅!」 是時,淨居天知菩薩弘誓,即為滅火。 hỏa tức đương  diệt !」 Thị thời ,tịnh cư thiên tri Bồ Tát hoằng thệ ,tức vi/vì/vị diệt hỏa 。 自 古及今,唯有此林,常獨蔚茂,不為火燒。 tự  cổ cập kim ,duy hữu thử lâm ,thường độc úy mậu ,bất vi/vì/vị hỏa thiêu 。  如 是等種種宿世所行,難為能為,  như  thị đẳng chủng chủng tú thế sở hạnh ,nạn/nan vi/vì/vị năng vi/vì/vị , 不惜身命、 國財、妻子、象馬、七珍、頭目骨髓,懃施不惓。 bất tích thân mạng 、 quốc tài 、thê tử 、tượng mã 、thất trân 、đầu mục cốt tủy ,cần thí bất quyền 。  如說菩薩為諸眾生,一日之中千死千生,  như thuyết Bồ Tát vi/vì/vị chư chúng sanh ,nhất nhật chi trung thiên tử thiên sanh ,  如檀、尸、忍、禪、般若波羅蜜中所行如是。  như đàn 、thi 、nhẫn 、Thiền 、Bát-nhã Ba-la-mật trung sở hạnh như thị 。  菩薩 本生經中種種因緣相,是為身精進。  Bồ Tát  bản sanh Kinh trung chủng chủng nhân duyên tướng ,thị vi/vì/vị thân tinh tấn 。  於諸善 法修行信樂,不生疑悔,而不懈怠,  ư chư thiện  Pháp tu hành tín lạc/nhạc ,bất sanh nghi hối ,nhi bất giải đãi , 從一切 賢聖,下至凡人,求法無厭,如海吞流, tùng nhất thiết  hiền thánh ,hạ chí phàm nhân ,cầu Pháp vô yếm ,như hải thôn lưu , 是 為菩薩心精進。 問曰: 心無厭足, thị  vi/vì/vị Bồ Tát tâm tinh tấn 。 vấn viết : tâm Vô yếm túc , 是事不然! 所以者何?若所求事辦,所願已成, thị sự bất nhiên ! sở dĩ giả hà ?nhược/nhã sở cầu sự biện/bạn ,sở nguyện dĩ thành , 是則應 足。若理不可求,事不可辦,亦應捨廢, thị tắc ưng  túc 。nhược/nhã lý bất khả cầu ,sự bất khả biện/bạn ,diệc ưng xả phế , 云 何恒無厭足?如人穿井求泉,用功轉多, vân  hà hằng Vô yếm túc ?như nhân xuyên tỉnh cầu tuyền ,dụng công chuyển đa , 轉 無水相,則應止息;亦如行道,已到所在, chuyển  vô thủy tướng ,tức ưng chỉ tức ;diệc như hành đạo ,dĩ đáo sở tại ,  不應復行,云何恒無厭足? 答曰: 菩薩精進,  bất ưng phục hạnh/hành/hàng ,vân hà hằng Vô yếm túc ? đáp viết : Bồ Tát tinh tấn ,  不可以世間譬喻為比,如穿井力少,  bất khả dĩ thế gian thí dụ vi/vì/vị bỉ ,như xuyên tỉnh lực thiểu , 則不 能得水,非無水也;若此處無水,餘處必有。 tức bất  năng đắc thủy ,phi vô thủy dã ;nhược/nhã thử xứ vô thủy ,dư xứ tất hữu 。  如有所至,必求至佛,至佛無厭,  như hữu sở chí ,tất cầu chí Phật ,chí Phật vô yếm , 誨人不 惓,故言「無厭」。 復次,菩薩精進,志願弘曠, hối nhân bất  quyền ,cố ngôn 「vô yếm 」。 phục thứ ,Bồ Tát tinh tấn ,chí nguyện hoằng khoáng , 誓 度一切;而眾生無盡,是故精進亦不可盡。 thệ  độ nhất thiết ;nhi chúng sanh vô tận ,thị cố tinh tấn diệc bất khả tận 。  汝言「事辦應止」,是事不然!雖得至佛,  nhữ ngôn 「sự biện/bạn ưng chỉ 」,thị sự bất nhiên !tuy đắc chí Phật , 眾生 未盡,不應休息。譬如火相若不滅, chúng sanh  vị tận ,bất ưng hưu tức 。thí như hỏa tướng nhược/nhã bất diệt , 終不 冷;菩薩精進亦復如是,未入滅度, chung bất  lãnh ;Bồ Tát tinh tấn diệc phục như thị ,vị nhập diệt độ , 終不休 息。以是故,十八不共法中,欲及精進, chung bất hưu  tức 。dĩ thị cố ,thập bát bất cộng pháp trung ,dục cập tinh tấn , 二事常 修。 復次,菩薩不住法住般若波羅蜜中, nhị sự thường  tu 。 phục thứ ,Bồ Tát bất trụ pháp trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật trung , 不廢 精進,是菩薩精進,非佛精進。 復次, bất phế  tinh tấn ,thị Bồ Tát tinh tấn ,phi Phật tinh tấn 。 phục thứ , 菩薩未 得菩薩道,生死身以好事施眾生, Bồ Tát vị  đắc Bồ Tát đạo ,sanh tử thân dĩ hảo sự thí chúng sanh , 眾生反 更以不善事加之。或有眾生, chúng sanh phản  cánh dĩ bất thiện sự gia chi 。hoặc hữu chúng sanh , 菩薩讚美反 更毀辱,菩薩恭敬而反輕慢, Bồ Tát tán mỹ phản  cánh hủy nhục ,Bồ Tát cung kính nhi phản khinh mạn , 菩薩慈念反求 其過,謀欲中傷;此眾生等,無有力勢, Bồ Tát từ niệm phản cầu  kỳ quá/qua ,mưu dục trung thương ;thử chúng sanh đẳng ,vô hữu lực thế , 來 惱菩薩。菩薩於此眾生, lai  não Bồ Tát 。Bồ Tát ư thử chúng sanh , 發弘誓願:「我得佛 道, phát hoằng thệ nguyện :「ngã đắc Phật  đạo , 要當度此惡中之惡諸眾生輩!」於此惡 中,其心不懈, yếu đương độ thử ác trung chi ác chư chúng sanh bối !」ư thử ác  trung ,kỳ tâm bất giải , 生大悲心;譬如慈母憐其子 病,憂念不捨。如是相,是為菩薩精進。 復次, sanh đại bi tâm ;thí như từ mẫu liên kỳ tử  bệnh ,ưu niệm bất xả 。như thị tướng ,thị vi/vì/vị Bồ Tát tinh tấn 。 phục thứ ,  行布施波羅蜜時,  hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật thời , 十方種種乞兒來欲求 索,不應索者皆來索之, thập phương chủng chủng khất nhi lai dục cầu  tác/sách ,bất ưng tác/sách giả giai lai tác/sách chi , 及所愛重難捨 之物,語菩薩言:「與我兩眼, cập sở ái trọng nạn/nan xả  chi vật ,ngữ Bồ Tát ngôn :「dữ ngã lượng (lưỡng) nhãn , 與我頭腦骨髓、 愛重妻子,及諸貴價珍寶。」如是等難捨之物, dữ ngã đầu não cốt tủy 、 ái trọng thê tử ,cập chư quý giá trân bảo 。」như thị đẳng nạn/nan xả chi vật ,  乞者強索,其心不動,慳瞋不起,  khất giả cường tác/sách ,kỳ tâm bất động ,xan sân bất khởi , 見疑心不 生,一心為佛道故布施;譬如須彌山, kiến nghi tâm bất  sanh ,nhất tâm vi/vì/vị Phật đạo cố bố thí ;thí Như-Tu-Di-Sơn , 四方 風吹所不能動。 如是種種相, tứ phương  phong xuy sở bất năng động 。 như thị chủng chủng tướng , 是名精進波 羅蜜。 復次,菩薩精進,遍行五波羅蜜, thị danh tinh tấn ba  La mật 。 phục thứ ,Bồ Tát tinh tấn ,biến hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật , 是為 精進波羅蜜。 問曰: 若行戒波羅蜜時, thị vi/vì/vị  tinh tấn Ba-la-mật 。 vấn viết : nhược/nhã hạnh/hành/hàng giới Ba-la-mật thời , 若有 人來乞三衣鉢盂,若與之則毀戒。 nhược hữu  nhân lai khất tam y bát vu ,nhược/nhã dữ chi tức hủy giới 。 何以 故?佛不聽故。若不與,則破檀波羅蜜, hà dĩ  cố ?Phật bất thính cố 。nhược/nhã bất dữ ,tức phá đàn ba-la-mật , 精進 云何遍行五事? 答曰: 若新行菩薩, tinh tấn  vân hà biến hạnh/hành/hàng ngũ sự ? đáp viết : nhược/nhã tân hạnh/hành/hàng Bồ Tát , 則不能 一世一時遍行五波羅蜜。 tức bất năng  nhất thế nhất thời biến hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật 。  如菩薩行檀波羅 蜜時,見餓虎飢急,  như Bồ Tát hạnh đàn ba la  mật thời ,kiến ngạ hổ cơ cấp , 欲食其子;菩薩是時興 大悲心,即以身施。菩薩父母以失子故, dục thực/tự kỳ tử ;Bồ Tát Thị thời hưng  đại bi tâm ,tức dĩ thân thí 。Bồ Tát phụ mẫu dĩ thất tử cố , 憂 愁懊惱,兩目失明;虎殺菩薩,亦應得罪。 ưu  sầu áo não ,lượng (lưỡng) mục thất minh ;hổ sát Bồ Tát ,diệc ưng đắc tội 。 而 不籌量父母憂苦,虎得殺罪;但欲滿檀, nhi  bất trù lượng phụ mẫu ưu khổ ,hổ đắc sát tội ;đãn dục mãn đàn , 自 得福德。 又如持戒比丘隨事輕重, tự  đắc phước đức 。 hựu như trì giới Tỳ-kheo tùy sự khinh trọng , 擯諸犯 法,被擯之人,愁苦懊惱;但欲持戒, bấn chư phạm  Pháp ,bị bấn chi nhân ,sầu khổ áo não ;đãn dục trì giới , 不愍其 苦。 或時行世俗般若,息慈悲心。 bất mẫn kỳ  khổ 。 hoặc thời hạnh/hành/hàng thế tục Bát-nhã ,tức từ bi tâm 。 如釋迦牟 尼菩薩,宿世為大國王太子。 như Thích Ca mưu  ni Bồ Tát ,tú thế vi/vì/vị Đại Quốc Vương Thái-Tử 。 父王有梵志 師,不食五穀,眾人敬信,以為奇特。 Phụ Vương hữu Phạm-chí  sư ,bất thực/tự ngũ cốc ,chúng nhân kính tín ,dĩ vi/vì/vị kì đặc 。  太子 思惟:「人有四體,必資五穀,而此人不食,  Thái-Tử  tư tánh :「nhân hữu tứ thể ,tất tư ngũ cốc ,nhi thử nhân bất thực/tự , 必 是曲取人心, tất  thị khúc thủ nhân tâm , 非真法也!」父母告子:「此人精 進不食五穀,是世希有, phi chân Pháp dã !」phụ mẫu cáo tử :「thử nhân tinh  tiến/tấn bất thực/tự ngũ cốc ,thị thế hy hữu , 汝何愚甚而不敬 之?」 太子答言:「願小留意此人, nhữ hà ngu thậm nhi bất kính  chi ?」 Thái-Tử đáp ngôn :「nguyện tiểu lưu ý thử nhân , 不久證驗自 出!」 是時,太子求其住處,至林樹間, bất cửu chứng nghiệm tự  xuất !」 Thị thời ,Thái-Tử cầu kỳ trụ xứ ,chí lâm thụ/thọ gian , 問林中 牧牛人:「此人何所食噉?」 牧牛者答言:「此人 vấn lâm trung  mục ngưu nhân :「thử nhân hà sở thực đạm ?」 mục ngưu giả đáp ngôn :「thử nhân  夜中,少多服酥以自全命。  dạ trung ,thiểu đa phục tô dĩ tự toàn mạng 。 」 太子知已還 宮,欲出其證驗,即以種種諸下藥草, 」 Thái-Tử tri dĩ hoàn  cung ,dục xuất kỳ chứng nghiệm ,tức dĩ chủng chủng chư hạ dược thảo , 熏青 蓮華。清旦梵志入宮,坐王邊, huân thanh  liên hoa 。thanh đán Phạm-chí nhập cung ,tọa Vương biên , 太子手執此 花來供養之;拜已,授與。 Thái-Tử thủ chấp thử  hoa lai cúng dường chi ;bái dĩ ,thụ dữ 。  梵志歡喜自念:「王及 夫人,內外大小,皆服事我,  Phạm-chí hoan hỉ tự niệm :「Vương cập  phu nhân ,nội ngoại đại tiểu ,giai phục sự ngã , 唯太子不見敬信; 今日以好華供養,甚善無量!」得此好華, duy Thái-Tử bất kiến kính tín ; kim nhật dĩ hảo hoa cúng dường ,thậm thiện vô lượng !」đắc thử hảo hoa , 敬 所來處,舉以向鼻嗅之。華中藥氣入腹, kính  sở lai xứ/xử ,cử dĩ hướng tỳ khứu chi 。hoa trung dược khí nhập phước , 須 臾腹內藥作,欲求下處。 太子言:「梵志不食, tu  du phước nội dược tác ,dục cầu hạ xứ/xử 。 Thái-Tử ngôn :「Phạm-chí bất thực/tự , 何 緣向廁?」急捉之,須臾便吐王邊,吐中純酥。 hà  duyên hướng xí ?」cấp tróc chi ,tu du tiện thổ Vương biên ,thổ trung thuần tô 。  證驗現已,王與夫人乃知其詐。  chứng nghiệm hiện dĩ ,Vương dữ phu nhân nãi tri kỳ trá 。  太子言:「此 人真賊!求名故以誑一國。  Thái-Tử ngôn :「thử  nhân chân tặc !cầu danh cố dĩ cuống nhất quốc 。 」 如是行世俗般 若,但求滿智,寢憐愍心,不畏人瞋。 」 như thị hạnh/hành/hàng thế tục ba/bát  nhược/nhã ,đãn cầu mãn trí ,tẩm liên mẫn tâm ,bất úy nhân sân 。  或時 菩薩行出世間般若,  hoặc thời  Bồ Tát hạnh xuất thế gian Bát-nhã , 於持戒、布施心不染 著。何以故?施者、受者、所施財物,於罪不罪, ư trì giới 、bố thí tâm bất nhiễm  trước/trứ 。hà dĩ cố ?thí giả 、thọ/thụ giả 、sở thí tài vật ,ư tội bất tội , 於 瞋不瞋,於進於怠,攝心散心,不可得故。 ư  sân bất sân ,ư tiến/tấn ư đãi ,nhiếp tâm tán tâm ,bất khả đắc cố 。  復 次,菩薩行精進波羅蜜,於一切法,  phục  thứ ,Bồ Tát hạnh tinh tấn Ba-la-mật ,ư nhất thiết Pháp , 不生不 滅,非常非無常,非苦非樂,非空非實, bất sanh bất  diệt ,phi thường phi vô thường ,phi khổ phi lạc/nhạc ,phi không phi thật , 非我非無 我,非一非異,非有非無;盡知一切諸法, phi ngã phi vô  ngã ,phi nhất phi dị ,phi hữu phi vô ;tận tri nhất thiết chư pháp , 因緣 和合,但有名字,實相不可得。 nhân duyên  hòa hợp ,đãn hữu danh tự ,thật tướng bất khả đắc 。 菩薩作如是 觀,知一切有為,皆是虛誑,心息無為, Bồ Tát tác như thị  quán ,tri nhất thiết hữu vi ,giai thị hư cuống ,tâm tức vô vi/vì/vị , 欲滅 其心,唯以寂滅為安隱。爾時, dục diệt  kỳ tâm ,duy dĩ tịch diệt vi/vì/vị an ổn 。nhĩ thời , 念本願憐愍 眾生故,還行菩薩法,集諸功德。 niệm Bổn Nguyện liên mẫn  chúng sanh cố ,hoàn hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ,tập chư công đức 。  菩薩自念: 「我雖知諸法虛誑,眾生不知是事,  Bồ Tát tự niệm : 「ngã tuy tri chư Pháp hư cuống ,chúng sanh bất tri thị sự , 於五道 中受諸苦痛,我今當具足行六波羅蜜。 ư ngũ đạo  trung thọ/thụ chư khổ thống ,ngã kim đương cụ túc hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 」菩 薩報得神通, 」bồ  tát báo đắc thần thông , 亦得佛道:三十二相、八十種 好、一切智慧、大慈大悲、無礙解脫、十力、四無 diệc đắc Phật đạo :tam thập nhị tướng 、bát thập chủng  hảo 、nhất thiết trí tuệ 、đại từ đại bi 、vô ngại giải thoát 、thập lực 、tứ vô  所畏、十八不共法、三達等無量諸佛法。  sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、tam đạt đẳng vô lượng chư Phật Pháp 。 得是 法時,一切眾生皆得信淨, đắc thị  Pháp thời ,nhất thiết chúng sanh giai đắc tín tịnh , 皆能受行愛樂佛 法。能辦是事,皆是精進波羅蜜力。 giai năng thọ hạnh/hành/hàng ái lạc Phật  Pháp 。năng biện thị sự ,giai thị tinh tấn Ba-la-mật lực 。 是為精 進波羅蜜。 如佛所說:「爾時,菩薩精進, thị vi/vì/vị tinh  tiến/tấn Ba-la-mật 。 như Phật sở thuyết :「nhĩ thời ,Bồ Tát tinh tấn , 不見 身,不見心;身無所作,心無所念, bất kiến  thân ,bất kiến tâm ;thân vô sở tác ,tâm vô sở niệm , 身、心一等 而無分別。所求佛道以度眾生, thân 、tâm nhất đẳng  nhi vô phân biệt 。sở cầu Phật đạo dĩ độ chúng sanh , 不見眾生 為此岸,佛道為彼岸, bất kiến chúng sanh  vi/vì/vị thử ngạn ,Phật đạo vi ỉ ngạn , 一切身、心所作放捨; 如夢所為,覺無所作。是名寂滅諸精進故, nhất thiết thân 、tâm sở tác phóng xả ; như mộng sở vi/vì/vị ,giác vô sở tác 。thị danh tịch diệt chư tinh tấn cố ,  名為波羅蜜。」 所以者何?知一切精進,  danh vi Ba-la-mật 。」 sở dĩ giả hà ?tri nhất thiết tinh tấn , 皆是邪 偽故。以一切作法,皆是虛妄不實, giai thị tà  ngụy cố 。dĩ nhất thiết tác pháp ,giai thị hư vọng bất thật , 如夢、如 幻;諸法平等,是為真實。平等法中, như mộng 、như  huyễn ;chư pháp bình đẳng ,thị vi/vì/vị chân thật 。bình đẳng pháp trung , 不應有 所求索,是故知一切精進皆是虛妄。 bất ưng hữu  sở cầu tác/sách ,thị cố tri nhất thiết tinh tấn giai thị hư vọng 。 雖知 精進虛妄,而常成就不退, tuy tri  tinh tấn hư vọng ,nhi thường thành tựu bất thoái , 是名菩薩真實 精進。 如佛言:「我於無量劫中, thị danh Bồ Tát chân thật  tinh tấn 。 như Phật ngôn :「ngã ư vô lượng kiếp trung , 頭、目、髓、腦以 施眾生,令其願滿。持戒、忍辱、禪定時, đầu 、mục 、tủy 、não dĩ  thí chúng sanh ,lệnh kỳ nguyện mãn 。trì giới 、nhẫn nhục 、Thiền định thời , 在山 林中,身體乾枯;或持齋節食,或絕諸色味, tại sơn  lâm trung ,thân thể kiền khô ;hoặc trì trai tiết thực/tự ,hoặc tuyệt chư sắc vị ,  或忍罵辱、刀杖之患,是故身體焦枯。  hoặc nhẫn mạ nhục 、đao trượng chi hoạn ,thị cố thân thể tiêu khô 。 又常 坐禪,曝露懃苦,以求智慧;誦讀、思惟, hựu thường  tọa Thiền ,bộc lộ cần khổ ,dĩ cầu trí tuệ ;tụng độc 、tư tánh , 問難、講 說一切諸法;以智分別好惡、麁細、虛實、多少; vấn nạn/nan 、giảng  thuyết nhất thiết chư pháp ;dĩ trí phần biệt hảo ác 、thô tế 、hư thật 、đa thiểu ;  供養無量諸佛,慇懃精進求此功德,  cúng dường vô lượng chư Phật ,ân cần tinh tấn cầu thử công đức , 欲具 足五波羅蜜。我是時無所得, dục cụ  túc ngũ Ba-la-mật 。ngã Thị thời vô sở đắc , 不得檀、尸、羼、 精進、禪、智慧波羅蜜。見然燈佛, bất đắc đàn 、thi 、sạn 、 tinh tấn 、Thiền 、trí tuệ Ba-la-mật 。kiến Nhiên Đăng Phật , 以五華散 佛,布髮泥中,得無生法忍, dĩ ngũ hoa tán  Phật ,bố phát nê trung ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn , 即時六波羅蜜 滿;於空中立偈, tức thời lục Ba la mật  mãn ;ư không trung lập kệ , 讚然燈佛;見十方無量諸 佛。是時得實精進。」身精進平等故得心平等, tán Nhiên Đăng Phật ;kiến thập phương vô lượng chư  Phật 。Thị thời đắc thật tinh tấn 。」thân tinh tấn bình đẳng cố đắc tâm bình đẳng ,  心平等故得一切諸法平等。  tâm bình đẳng cố đắc nhất thiết chư pháp bình đẳng 。  如是種種因緣 相,名為精進波羅蜜。  như thị chủng chủng nhân duyên  tướng ,danh vi tinh tấn Ba-la-mật 。 大智度論卷第十六 Đại Trí Độ Luận quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:34:29 2008 ============================================================